Загрузка...

Как понять смысл греческих и еврейских слов в Библии?

Хотелось бы заняться изучением Нового Завета и для лучшего понимания греческих и еврейских слов в оригинале. Знаете ли Вы какой-нибудь хороший перевод Библии, или симфонию и т.д.?

Ответ:

Я приветствую Ваше желание «копнуть глубже», а так же Ваше желание комплексно и всесторонне изучать тексты Священного Писания. Мне очевидно Ваше стремление вложить в изучение Писаний много более того, что предполагает среднестатистический верующий и я приветствую такую тенденцию.

Позвольте мне начать свои советы со слов предупреждений. Я слышал (и склонен доверять этому мнению), что поверхностные знания иврита и греческого могут больше навредить, чем помочь. Ряд вооруженных знаниями об оригинальных библейских текстах «по верхам» людей немедленно кидаются по-новому трактовать отрывки из Писаний. Это не обязательно повредит всем, но для тех, кто не слишком силен в грамматике, в склонениях имен существительных и местоимений, в глагольных спряжениях, кто не улавливает тонкостей грамматических времен в греческом и английском, попасть в ловушку довольно легко.

Правда заключается в том, что желающий изучить Библию в оригинале, но не говорящий на греческом или еврейском, желающий получить большее от перевода, должен затратить сотни часов на изучение библейских языков, посвятить, возможно, годы этому изучению. Могу предположить, что Вы не планируете в краткосрочной перспективе использовать греческий и древнееврейский языки для более глубокого изучения Писаний. Если у Вас есть несколько переводов соответственных отрывков на английском, то шанс получить довольно полное понимание оригинала достаточно велик. До той поры, пока у Вас не будет ПРИЛИЧНЫХ языковых знаний, несколько вариантов переводов помогут лучше в Ваших поисках.

Оговорюсь, что есть много возможностей использовать библейские языки, пусть ограниченно, но с пользой. Таково мое мнение. Для начала следует получить исчерпывающие знания из тематического указателя. Затем, когда Вы сможете это осилить, подстрочный перевод с греческого/древнееврейского Нового и Ветхого Заветов. Мой самый ценный инструмент изучения Библии – это Симфония NIV, выпущенная издательским домом ZONDERVAN. (Или это конкорданция, указатель, связывающий каждое словоупотребление со своим контекстом.) Я делаю так. Когда читаете отрывок, о котором хочется понять больше, со словами, значение которых хотите понимать глубже, смотрите Симфонию (Или конкорданцию (указатель, связывающий каждое словоупотребление со своим контекстом).

Читайте также:  Что из Ветхого Завета надо соблюдать христианам и чему учиться?

Вот пример: допустим, я желаю понять смысл поклонения из Иоанна 4:24 (в буквальном смысле слова наугад взял отрывок). Находим слово «поклоняться» в Симфонии. Найдете в перечислениях. Находим номер слова. Так вы найдете то греческое слово, которое переведено как «поклонение» («поклоняться»). В нашем конкретном случае, в буквах нашего алфавита это «proskyneo» («проскинео» в русском алфавите). Когда снова посмотрите это слово, увидите все те отрывки в Новом Завете, где оно используется.

В дополнение, можно увидеть все варианты перевода это слова на английский. Вы можете также посмотреть все стихи с использованием данного греческого слова. В данном случае это греческое слово имеет такие варианты перевода: поклонение, поклонившись, пав на колени, коленопреклоненный, отдать дань (или клятву верности господину), почитание, обожание и еще много вариантов. Видно теперь в каком смысле можно использовать слово «проскинео», переводимое как «поклонение». Теперь можно вернуться обратно в Симфонию для слова «поклонение». Вы увидите, что другие греческие слова тоже переведены как «поклонение». Вы может провести аналогичное исследование и этих греческих слов. Вы увидите, что на английском слово «поклонение» имеет смысл, который не полностью совпадает со значением греческого слова. Это забавно, и это действительно круто!

Позвольте мне подчеркнуть, что такие вещи, как грамматическое время, именительный, винительный, дательный, творительный падежи и склонения и так далее потребуют другого подхода. Для выяснения действительно скользкого вопроса Вы могли бы привлечь хорошего языкового эксперта. Вы можете задаться целью — самому стать одним из них, но не обманывайте себя. Многие сотни часов обучения пройдут прежде, чем Вы действительно будете в состоянии сделать это гораздо лучше, чем те, кто готов использовать такие инструменты, какие приведены выше. Все дается тяжелым трудом.

Я полагаю, что по пути, продвигаясь вперед, вы также можете использовать Греческий / Английский (или с иврита на английский) подстрочник. Это позволяет вам видеть, как «слово в слово» английский переводится с греческого или древнееврейского в оригинале. Вы получите дополнительную информацию, например, о порядке слов в оригинале и связи между прилагательным и существительным, и т.д. Толковый словарь (причудливое словосочетание) греческого или иврита также может быть Вам полезен.

Читайте также:  Не возвысит голоса Своего: как трактовать пророчество о Христе из книги Исайи?

Я надеюсь, что это поможет вам начать работу.

 

Перевод: Наталия Бруни



Нашли ошибку в статье? Выделите текст с ошибкой, а затем нажмите клавиши "ctrl" + "enter".


Больше статей по теме


Другие темы



Проверь свои знания онлайн!
Как понять смысл греческих и еврейских слов в Библии?Хотите проверить свои знания Библии — пройдите тесты на нашем сайте. Выбирайте интересующий тест из списка, отвечайте на 10 вопросов, и сразу получайте результаты!

Пройти тест


Политика конфиденциальности | Написать письмо
Христианский сайт «Хорошие новости»