Тростниковое море в Библии (Ям Суф) и красное — одно и то же?
В Библии используется термин Красное море, но когда я смотрю в мои заметки, там говорится, что правильный перевод – «Тростниковое море». Это одно и то же море или это два разных водоема?
Ты показал чудеса фараону. Ты делал удивительные вещи с его приближёнными и с народом его. Ты знал, что египтяне считают, что они лучше, чем наши предки. Но Ты доказал, как Ты велик, и они помнят это до сих пор! Ты Красное море рассёк перед ними, и по сухой земле прошли они! Ты бросил в море наших врагов, и они утонули, как камень в воде. Ты днём их в облаке высоком вёл, а ночью в огненном столпе. Ты тропу им освещал, куда идти указывал Ты им. (Неемия 9:10-12)
Ответ:
Тростниковое море в Библии
В еврейском Ветхом Завете упоминается Тростниковое море, в то время как в греческом переводе III века до нашей эры (Септуагинта) и греческом Новом Завете говорится уже о Красном море. Некоторые ученые думают, что они нашли здесь противоречие.
В древние времена Тростниковое море (Ям Суф) было гораздо больше, чем в настоящее время. Так как Тростниковое и Красное моря были связаны, некоторые древние писатели называли их «Красное море». Поэтому называть Ям Суф Красным морем не является неточностью, так как одно, в некотором смысле, является частью другого.
С верой пересекли израильтяне Красное Море, словно сушу; когда же египтяне попробовали сделать то же, то утонули. (К Евреям 11:29)
В египетской земле Цоан Бог показал им чудеса. Он море Красное разъединил, провёл через него, и воды стояли, словно стены. Днём облаком их вёл Господь, а ночью огнем указывал им путь. (Псалтирь 77:12-14)
Перевод: Ольга Куроедова
| Хотите проверить свои знания Библии — пройдите тесты на нашем сайте. Выбирайте интересующий тест из списка, отвечайте на 10 вопросов, и сразу получайте результаты! |
Политика конфиденциальности | Написать письмо
Христианский сайт «Хорошие новости»










