«Кто не возненавидит отца своего и матери» — о чем говорит Библия?
Меня учили, что в Евангелии от Луки 14:26 слово «ненавидеть» с греческого означает «любить меньше», и я учил этому же других. Но я посмотрел это слово и к своему удивлению обнаружил, что такого значения у него нет. Греческое слово miseo означает: ненавидеть, преследовать с ненавистью, питать отвращение. Что значит «кто не возненавидит отца и матери»? Как вы учите об этом моменте христианства?
Если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестер, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником. (От Луки 14:26)
Ответ:
«… Кто не возненавидит отца своего и матери«
Отличный вопрос. Смысл того, о чем Иисус реально говорил, сжимается, если мы будем использовать отрывок от Матфея 10:37 для «объяснения» Луки 14:26. Я не думаю, что трудные для понимания отрывки следует объяснять таким образом – найти другой отрывок, который звучит мягче, без острых углов (не то, чтобы Матфей так к этому относился, он просто говорит о другом).
Кто любит отца или мать более, нежели Меня, недостоин Меня; и кто любит сына или дочь более, нежели Меня, недостоин Меня. (От Матфея 10:37)
Самый простой путь, как я объясняю этот отрывок, изучая Библию с друзьями, – это обратиться к Луке 16:13 — примерно через страницу от проблемного отрывка от Луки 14:26. Здесь Иисус говорит, что никто не может служить двум господам. В реальности ты будешь одного «любить» (служить), а другого «ненавидеть».
Никакой слуга не может служить двум господам, ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить, или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне. (От Луки 16:13)
Как же правильно объяснить фразу «если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери«?
Для объяснения фразы «возненавидит отца и мать» правильно будет не использовать слова Иисуса из одного места Евангелия, чтобы объяснить Его слова в другом месте другого Евангелия, пока вы не разберетесь в теологическом значении первого отрывка. В данном случае, чтобы объяснить отрывок от Луки 14 главы, используйте от Луки 16 главу, а не от Матфея 10 главу.
Перевод: Анастасия Соколова
Нашли ошибку в статье? Выделите текст с ошибкой, а затем нажмите клавиши "ctrl" + "enter".
Хотите проверить свои знания Библии — пройдите тесты на нашем сайте. Выбирайте интересующий тест из списка, отвечайте на 10 вопросов, и сразу получайте результаты! |
Политика конфиденциальности | Написать письмо
Христианский сайт «Хорошие новости»