Загрузка...

Каково значение слова «йом» на иврите — 24-часовой день?

Каково правильное значение слова «йом», которое используется в книге Бытие? У меня есть комментарий по поводу вашего ответа на вопрос: «Если еврейское слово «йом» в книге Бытие означает 24-часовой период, почему вы интерпретируете его в переносном смысле как «период времени?»» Я не согласен с вашим ответом. На мой взгляд, естественно переводить «йом» как 24 часовой день. Можете прокомментировать, почему мой вывод неправильный?

Ответ:

 

Значение слова «йом» в книге Бытие

 

Я считаю, что контекст главы книги Бытие значит только слово «день». Учитывая фразу «утром и вечером» единственным английским словом, которое соответствует контексту в книге Бытие 1 главе является слово «день». Варианты: «утром и вечером, первый период» или «утром и вечером в первый период времени», или «утром и вечером, в первые дни», и другие возможные переводы йом, были бы неудобными и не являются лучшим переводом на английский язык первой главы этой книги. Являются ли или нет эти «дни» буквальными 24-часовыми периодами, это другой вопрос, но не вызывает сомнений то, какое слово является лучшим английским словом для перевода «йом» в первой главе Бытия. Лучшим английским словом является «день».

С другой стороны, предлагаемый вами перевод, «утром и вечером, первый 24-часовой день», будет плохим вариантом. Это вопрос больше толкования, чем перевода. Ни один переводчик не поставил бы фразу «24-часовой день» в книге Бытие 1 главу. Не существует еврейского слова, соответствующего 24 часам или слову час на языке оригинала. Некоторые переводчики считают, что день буквально означает 24 часа. Я не разделяю этого мнения, но, независимо от нашего толкования этого выражения, было бы явно неправильно использовать перевод слова йом как «двадцати четырех часовой день». Я считаю, что слово, которое мы используем в переводе, не будет решать вопрос толкования. Перевод это одно, а интерпретация — другое. Для перевода требуется слово «день». Правильное толкование слова день приведет к дебатам, в которых мы не придем к согласию. Оно основано на контексте, культурном фоне, языкознании, богословских предпосылках и многих других аспектах, которые будут идти с интерпретацией. Если вы интерпретируете дни Бытия как буквальные 24 часовые периоды, это хорошо, но вы спросили о лучшем переводе, и ваш перевод будет не лучшим вариантом. Я надеюсь, что это прояснило ваш вопрос.

Читайте также:  Будет ли человек спасен, если не успел креститься или не было воды?

 



Нашли ошибку в статье? Выделите текст с ошибкой, а затем нажмите клавиши "ctrl" + "enter".


Больше статей по теме


Другие темы



Проверь свои знания онлайн!
Каково значение слова "йом" на иврите - 24-часовой день?Хотите проверить свои знания Библии — пройдите тесты на нашем сайте. Выбирайте интересующий тест из списка, отвечайте на 10 вопросов, и сразу получайте результаты!

Пройти тест


Политика конфиденциальности | Написать письмо
Христианский сайт «Хорошие новости»